home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetGuide 2004 March / NETGUIDN0403.iso / pc / featured / Shareware / tcore1543.exe / {app} / itemplates / Français.ini < prev    next >
Encoding:
INI File  |  2004-12-07  |  15.7 KB  |  639 lines

  1. ;---
  2. ;---TIMECORE INTERFACE TEMPLATE 1.4
  3. ;---
  4. ;---FranÁais
  5. ;---
  6. ;---Translators (with thanks)...
  7. ;---2003.07.29 Geoffroy Magnan <g_magnan@swing.be>, http://users.swing.be/geoffroy.magnan
  8. ;---
  9.  
  10. [labels]
  11. Activities=ActivitÈs
  12. Activity=ActivitÈ
  13. Administration=Administration
  14. Age=¬ge
  15. Assistant=Assistant
  16. Back=Retour
  17. Break=Pause
  18. Cancel=Annuler
  19. Clear=Effacer
  20. Code=Code
  21. Colors=Couleurs
  22. Comments=Commentaires
  23. Confirm=Confirmer
  24. Contain=Contient
  25. Contents=Contenus
  26. Copy=Copier
  27. Date=Date
  28. Days=Jours
  29. Default=DÈfaut
  30. Default Rate=Taux par dÈfaut
  31. Delete=Effacer
  32. Description=Description
  33. Details=DÈtails
  34. Disabled=Inactif
  35. Display=Affichage
  36. Duration=DurÈe
  37. Edit=…diter
  38. End=Fin
  39. Exit=Quitter
  40. Expires=Expire
  41. Export=Exporter
  42. Export File=Exporter vers un fichier
  43. Extensions=Extensions
  44. File=Fichier
  45. Finish=Fin
  46. Finished=TerminÈ
  47. Format=Format
  48. From=De
  49. Headings=Titres
  50. Help=Aide
  51. Highlight=SÈlection
  52. Hours=Heures
  53. Introduction=Introduction
  54. Match=Correspond
  55. Modules=Modules
  56. Move=DÈplacer
  57. Name=Nom
  58. New=Nouveau
  59. Next=Suivant
  60. None=Aucun
  61. Open=Ouvrir
  62. Owner=PropriÈtaire
  63. Password=Mot de passe
  64. Personal=Personnel
  65. Project=Projet
  66. Projects=Projets
  67. Publish=Publier
  68. Rate=Taux
  69. Rate Table=Table des Taux
  70. Rate Tables=Tables des Taux
  71. Rates=Taux
  72. Recorder=Enregistreur
  73. Region=RÈgion
  74. Reminder=Rappel
  75. Reminders=Rappels
  76. Save=Enregistrer
  77. Search=Chercher
  78. Select=SÈlectionner
  79. Session=Session
  80. Start=DÈbut
  81. Starts=DÈbuts
  82. To=¿
  83. Today=Aujourd'hui
  84. Transfer=TransfÈrer
  85. Translator=Traduction
  86. Unknown=Inconnu
  87.  
  88. [B2FEXPORTXLS]
  89. ;   Excel Version
  90. 101=Version d'Excel
  91.  
  92. ;   Please select Excel version first!
  93. 102=Veuillez d'abord sÈlectionner la version d'Excel!
  94.  
  95.  
  96. [TCADMIN]
  97. ;   Discard *ALL* modifications made (includes changes to other Sections)?
  98. 101=Annuler TOUTES les modifications (y compris les changements des autres sections) ?
  99.  
  100. ;   Close Administration Page?
  101. 102=Fermer la page d'Administration ?
  102.  
  103. ;   One or more settings are invalid.
  104. 103=Un ou plusieurs paramËtres ne sont pas valides.
  105.  
  106. ;   Please correct before saving or Cancel to discard changes.
  107. 104=Corrigez avant d'enregistrer ou Annulez pour ignorer les changements
  108.  
  109. ;   Validation Failed
  110. 105=La validation a ÈchouÈ
  111.  
  112. ;   One or more settings are invalid (highlighted).
  113. 106=Un ou plusieurs paramËtres ne sont pas valides (mis en Èvidence).
  114.  
  115. ;   Invalid Settings
  116. 107=ParamËtres invalides
  117.  
  118. ;   Choose a Color
  119. 108=Choisissez une couleur
  120.  
  121. ;   Hours  (eg. 30 minutes displayed as 0.50 hours)
  122. 109=Heures (30 min. est affichÈ comme 0.50 heure)
  123.  
  124. ;   Hours & Minutes  (eg. 30 minutes displayed as 00:30)
  125. 110=Heures & Minutes (30 min. est affichÈ comme 00:30)
  126.  
  127. ;   Colours, Files, etc.
  128. 111=Couleurs, Fichiers, etc.
  129.  
  130. ;   %T Administration
  131. 112=%T Administration
  132.  
  133. ;   %T will need to be restarted before one or more of these settings can be applied.
  134. 113=%T devra Ítre redÈmarrÈ avant qu'un ou plusieurs de ces paramËtres puisse Ítre appliquÈ.
  135.  
  136. ;   Duration Format
  137. 114=Format de durÈe
  138.  
  139. ;   General Settings
  140. 115=ParamËtres gÈnÈraux
  141.  
  142. ;   Search Panel
  143. 116=Panneau de recherche
  144.  
  145. ;   Button Face
  146. 117=Type de bouton
  147.  
  148. ;   Session Editor
  149. 118=…diteur de Session
  150.  
  151. ;   Reset to Defaults
  152. 119=RÈinitialiser aux valeurs par dÈfaut
  153.  
  154. ;   Commit all updates and close this page
  155. 120=Valider toutes les mises ‡ jour et fermer cette page
  156.  
  157. ;   Discard all updates and close this page (confirmation is required)
  158. 121=Annuler toutes les mises ‡ jour et fermer cette page (une confirmation sera exigÈe)
  159.  
  160.  
  161. [TCCALENDAR]
  162. ;   Please enter a date in the box below
  163. 101=Entrez une date ci-aprËs
  164.  
  165. ;   Enter Date
  166. 102=Entrez une Date
  167.  
  168. ;   Click to change date
  169. 103=Cliquez pour changer la date
  170.  
  171.  
  172. [TCEXPORTING]
  173. ;   Click button to browse for location or enter full path. Please only use Alpha-Numeric characters.
  174. 101=Cliquez sur le bouton pour dÈfinir l'emplacement ou entrez le chemine complet. N'utiliser que des caractËres alphanumÈriques.
  175.  
  176. ;   Please specify an export file.
  177. 102=SpÈcifiez un fichier d'exportation.
  178.  
  179. ;   Invalid Filename!
  180. 103=Nom de fichier invalide !
  181.  
  182. ;   Specify file to export to.
  183. 104=SpÈcifiez le fichier vers lequel exporter.
  184.  
  185. ;   Export Destination
  186. 105=Destination d'exportation
  187.  
  188. ;   Please select an Export Format from the list.
  189. 106=SÈlectionnez un format d'exportation dans la liste.
  190.  
  191. ;   Please select the export format from the following list...
  192. 107=SÈlectionnez un format d'exportation dans la liste ci-dessous...
  193.  
  194. ;   Export Formats
  195. 108=Formats d'exportation
  196.  
  197. ;   Customise the export using the following options...
  198. 109=ParamËtrez l'exportation avec les options ci-aprËs...
  199.  
  200. ;   Export Options
  201. 110=Options d'exportation
  202.  
  203. ;   Export Format
  204. 111=Format d'exportation
  205.  
  206. ;   Export Destination
  207. 112=Destination d'exportation
  208.  
  209. ;   Open file once export has finished?
  210. 113=Ouvrir le fichier aprËs exportation ?
  211.  
  212. ;   %T is now ready to export. Please click Finish to start exporting.
  213. 114=%T est mainteant prÍt ‡ exporter. Cliquez sur le bouton Terminer pour commencer l'exportation
  214.  
  215. ;   Finished
  216. 115=TerminÈ
  217.  
  218. ;   %T Export
  219. 116=%T exporte
  220.  
  221. ;   A folder already exists with this name!
  222. 117=Un dossier portant ce nom existe dÈj‡ !
  223.  
  224. ;   File already open - please close first.
  225. 118=Le fichier est dÈj‡ ouvert - fermez le avant d'exÈcuter l'opÈration.
  226.  
  227.  
  228. [TCRECORDER]
  229. ;   Daily Sessions List
  230. 101=Liste de Sessions JournaliËres
  231.  
  232. ;   Weekly Sessions List
  233. 102=Liste de Sessions Hebdomadaires
  234.  
  235. ;   Monthly Sessions List
  236. 103=Liste de Sessions Mensuelles
  237.  
  238. ;   Annual Sessions List
  239. 104=Liste de Sessions Annuelles
  240.  
  241. ;   All Sessions
  242. 105=Toutes les sessions
  243.  
  244. ;   Reminders List
  245. 106=Liste de Rappels
  246.  
  247. ;   Total Hours
  248. 107=Total des heures
  249.  
  250. ;   Total Duration
  251. 108=Totale des durÈes
  252.  
  253.  
  254. [TCSEARCH]
  255. ;   Session Details
  256. 101=DÈtails de Session
  257.  
  258. ;   Click to reveal the Session Detail panel...
  259. 102=Cliquez pour afficher le panneau de dÈtail de session...
  260.  
  261. ;   Click to hide the Session Detail panel...
  262. 103=Cliquez pour masquer le panneau de dÈtail de session...
  263.  
  264. ;   All Dates
  265. 104=Toutes les dates
  266.  
  267. ;   Custom Date Range
  268. 105=Interval de date personnalisÈ
  269.  
  270. ;   Start with
  271. 106=CommenÁe par
  272.  
  273. ;   End With
  274. 107=Finit par
  275.  
  276. ;   Start Search
  277. 108=Lancer la recherche
  278.  
  279. ;   End Search
  280. 109=Terminer la recherche
  281.  
  282. ;   Sessions Found
  283. 110=Sessions trouvÈes
  284.  
  285. ;   Use Wildcards
  286. 111=Utiliser les jokers
  287.  
  288. ;   Search Results
  289. 112=RÈsultats de recherche
  290.  
  291.  
  292. [TCSESSIONLOOKUPS]
  293. ;   Last Used
  294. 101=Dernier utilisÈ
  295.  
  296. ;   Activities List
  297. 102=Liste d'ActivitÈs
  298.  
  299. ;   This Activity can not be deleted for the following reason(s)
  300. 103=Cette activitÈ ne peut Ítre effacÈ pour la ou les raison(s) suivante(s)
  301.  
  302. ;   This Activity has been allocated to
  303. 104=Cette activitÈ est assignÈe ‡
  304.  
  305. ;   session(s)
  306. 105=session(s)
  307.  
  308. ;   This Project can not be deleted for the following reason(s)
  309. 106=Ce projet ne peut Ítre effacÈ pour la ou les raison(s) suivante(s)
  310.  
  311. ;   This Project has been allocated to
  312. 107=Ce projet est assignÈ ‡
  313.  
  314. ;   This Rate can not be deleted because...
  315. 108=Ce taux ne peut Ítre effacÈ car...
  316.  
  317. ;   This Rate has been allocated to
  318. 109=Ce taux est assignÈ ‡
  319.  
  320. ;   This will also remove all related Rates.
  321. 110=Ceci effacera Ègalement tous les taux associÈs.
  322.  
  323. ;   Are you sure?
  324. 111= tes-vous s˚r ?
  325.  
  326. ;   Delete Rate Table
  327. 112=Effacer la Table des Taux
  328.  
  329. ;   This Rate-Table can not be deleted for the following reason(s
  330. 113=Cette Table de taux ne peut Ítre effacÈes pour la ou les raison(s) suivante(s)
  331.  
  332. ;   This Rate-Table has been used in
  333. 114=Cette Table de taux est utilisÈe dans
  334.  
  335. ;   A subsequent Rate Table has been associated with one or more Sessions.
  336. 115=Une Table de table a ÈtÈ associÈe avec une ou plusieurs sessions
  337.  
  338. ;   Selected Rate Table
  339. 116=Table de taux sÈlectionnÈe
  340.  
  341. ;   All Rate Tables
  342. 117=Toutes les Tables de Taux
  343.  
  344. ;   This Activity already exists!
  345. 118=Cette activitÈ existe dÈj‡ !
  346.  
  347. ;   In fact this Activity has been disabled which is why it does not appear in any drop-down lists.
  348. 119=Cette activitÈ a ÈtÈ dÈsactivÈe. C'est la raison pour laquelle elle n'apparaÓt dans aucune liste.
  349.  
  350. ;   You can re-enable it from the Activities List in Administration.
  351. 120=Vous pouvez l'activer dans la Liste d'ActivitÈs du menu Administration
  352.  
  353. ;   This Project already exists!
  354. 121=Ce projet existe dÈj‡
  355.  
  356. ;   In fact this Project has been disabled which is why it does not appear in any drop-down lists.
  357. 122=Ce projet a ÈtÈ dÈsactivÈ. C'est la raison pour laquelle il n'apparaÓt dans aucune liste.
  358.  
  359. ;   You can re-enable it from the Projects List in Administration.
  360. 123=Vous pouvez l'activer dans la Liste de Projets du menu Administration
  361.  
  362. ;   in Table
  363. 124=dans la Table
  364.  
  365. ;   Covers the period from
  366. 125=Couvrant la pÈriode de
  367.  
  368. ;   Copy Rate descriptions from selected table?
  369. 126=Copier la description des Taux depuis la table sÈlectionnÈe ?
  370.  
  371. ;   Duplicate the Rates from Rate Table
  372. 127=Dupliquer les Taux depuis la Table des Taux
  373.  
  374. ;   This would set the Start Date *after* the Expiry Date.
  375. 128=Ceci dÈfinirait la date de dÈbut *aprËs* la date de fin.
  376.  
  377. ;   Invalid Start Date
  378. 129=Date de dÈbur invalide
  379.  
  380. ;   The Start Date clashes with an existing Rate-Table!
  381. 130=La date de dÈbut entre en conflit avec une table de taux existante !
  382.  
  383. ;   Please change the Start Date and try again.
  384. 131=Changez la date de dÈbut et essayez ‡ nouveau.
  385.  
  386. ;   Start- and Expiry dates cannot be the same!
  387. 132=La date de dÈbut et de fin ne peuvent Ítre la mÍme
  388.  
  389. ;   The Start Date cannot be set past
  390. 133=La date de dÈbut ne peut Ítre dÈfinie dans la passÈ
  391.  
  392. ;   because this Rate Table has been associated with one or more sessions on this date.
  393. 134=parce que cette table de taux a ÈtÈ associÈe ‡ une ou plusieurs sessions ‡ cette date.
  394.  
  395. ;   The Start Date falls within a period covered by another table which is linked to one or more Sessions *after* this date.
  396. 135=La date de dÈbut tombe dans une pÈriode couverte par une autre table qui est liÈe ‡ une ou plusieurs sessions *aprËs* cette date.
  397.  
  398. ;   After further analysis the earliest Start Date that can be used is
  399. 136=AprËs analyse, la date de dÈbut au plus tÙt pouvant Ítre utilisÈe est
  400.  
  401. ;   Session Editor
  402. 137=…diteur de session
  403.  
  404. ;   Projects List
  405. 138=Liste de projets
  406.  
  407.  
  408. [TCSESSIONS]
  409. ;   Are you sure?
  410. 101= tes-vous s˚r ?
  411.  
  412. ;   The net total hours booked to this Session is less than zero!
  413. 102=Le nombre total net d'heures associÈes ‡ cette session est infÈrieur ‡ zÈro !
  414.  
  415. ;   Please adjust the Start, End or Break and then try again.
  416. 103=Ajustez le dÈbut, fin ou les break et essayez ‡ nouveau.
  417.  
  418. ;   Save Session
  419. 104=Sauver la session
  420.  
  421. ;   This Session is split across midnight. Continue?
  422. 105=Cette session dÈpasse minuit. Continuer ?
  423.  
  424. ;   The net total Hours booked to the next day is less than zero!
  425. 106=Le nombre total net d'heures associÈes au jour suivant est infÈrieur ‡ zÈro !
  426.  
  427. ;   Split Session
  428. 107=Diviser la session
  429.  
  430. ;   Session not saved
  431. 108=Session non sauvÈe
  432.  
  433. ;   A new version of %T is available...VERSION
  434. 109=Une nouvelle version de %T est disponible... VERSION
  435.  
  436. ;   Would you like to open the download page now?
  437. 110=Voulez-vous ouvrir la page de tÈlÈchargement ?
  438.  
  439. ;   Target Date
  440. 111=Date cible
  441.  
  442. ;   Transfer Selected Session
  443. 114=TransfÈrer la session sÈlectionnÈe
  444.  
  445. ;   A LOCK was applied on the
  446. 115=Un verrouillage a ÈtÈ appliquÈ ‡
  447.  
  448. ;   for the following reasons...
  449. 116=pour les raisons suivantes...
  450.  
  451. ;   Lock Applied
  452. 117=Verrouillage actif
  453.  
  454. ;   Copy Session Failed Because
  455. 118=La copie de session a ÈchouÈ car
  456.  
  457. ;   Move Session Failed Because
  458. 119=Le dÈplacement de session a ÈchouÈ car
  459.  
  460. ;   Please complete at least one field!
  461. 120=ComplÈtez au moins un champ !
  462.  
  463. ;   This Session overlaps with one or more existing Sessions.
  464. 121=Cette session dÈborde sur une ou plusieurs session(s) existante(s).
  465.  
  466.  
  467. [TCSHELLRES]
  468. ;   This will shut %T down.
  469. 101=Ceci fermera %T
  470.  
  471. ;   Are you sure?
  472. 102= tes-vous s˚r ?
  473.  
  474. ;   Exit %T?
  475. 103=Quitter %T ?
  476.  
  477. ;   Please Save/Cancel any changes first.
  478. 107=Veuillez d'abord sauver ou annuler les changements.
  479.  
  480. ;   %T Online
  481. 112=%T en ligne
  482.  
  483. ;   Join the %T Mailing List...
  484. 113=S'abonner ‡ la liste de distribution %T...
  485.  
  486. ;   Support & Discussion Forums...
  487. 114=Forums de support & discussion...
  488.  
  489. ;   %T Website...
  490. 115=Site web %T
  491.  
  492. ;   Help Topics
  493. 116=Sujets d'aide
  494.  
  495. ;   Tip of the Day
  496. 117=Astuce du jour
  497.  
  498. ;   Always on Top
  499. 118=Toujours au-dessus
  500.  
  501. ;   About %T
  502. 119=¿ propos de %T
  503.  
  504.  
  505. [TCTODOLIST]
  506. ;   Created On
  507. 101=CrÈÈ le
  508.  
  509. ;   Add a New Reminder...
  510. 102=Ajouter un nouveau rappel...
  511.  
  512. ;   Modify the selected Reminder...
  513. 103=Modifier le rappel sÈlectionnÈ...
  514.  
  515. ;   Remove the selected Reminder
  516. 104=Enlever le rappel sÈlectionnÈ
  517.  
  518. ;   Delete Reminder?
  519. 105=Effacer le rappel ?
  520.  
  521. ;   Reminders List
  522. 106=Liste des rappels
  523.  
  524. ;   Please save/cancel any changes first.
  525. 107=Veuillez d'abord sauver ou annuler les changements.
  526.  
  527.  
  528. [TCTRANSLATORADMIN]
  529. ;   Translation File
  530. 101=Fichier de traduction
  531.  
  532. ;   Open FILE
  533. 102=Ouvrir le fichier
  534.  
  535. ;   Open FOLDER
  536. 103=Ouvrir le dossier
  537.  
  538. ;   %T Translator
  539. 104=Traducteur %T
  540.  
  541. ;   General Settings
  542. 105=ParamËtres gÈnÈraux
  543.  
  544. ;   Translation File to use...
  545. 106=Fichier de traduction ‡ utiliser...
  546.  
  547.  
  548. [TCWIZARDENGINE]
  549. ;   %T Assistant
  550. 101=Assistant %T
  551.  
  552.  
  553. [TCWIZSELECTCORE]
  554. ;   Create a new %T database.
  555. 101=CrÈer une nouvelle base de donnÈes %T
  556.  
  557. ;   Activate an existing %T database.
  558. 102=Activez une base de donnÈes %T existante.
  559.  
  560. ;   Please make your choice and click Next to continue...
  561. 103=Faites un choix et cliquez sur suivant pour continuer...
  562.  
  563. ;   Setup Options
  564. 104=Options de configuration
  565.  
  566. ;   %T Folder
  567. 105=Dossier %T
  568.  
  569. ;   This folder does not exist. Please choose an existing %T folder.
  570. 106=Ce dossier n'existe pas. Choisissez un dossier %T existant.
  571.  
  572. ;   This folder does not contain a valid %T database.
  573. 107=Ce dossier ne contient pas de base de donnÈes %T valide.
  574.  
  575. ;   Password Is Incorrect!
  576. 108=Le mot de passe est incorrect !
  577.  
  578. ;   Please specify an existing %T folder.
  579. 109=SpÈcifiez un dossier %T existant.
  580.  
  581. ;   Activate Existing %T
  582. 110=Activez %T existant
  583.  
  584. ;   Thank you.
  585. 111=Merci.
  586.  
  587. ;   %T now has all the information it needs.
  588. 112=%T dispose de toutes les informations nÈcessaires.
  589.  
  590. ;   Please click 'Finish' to apply these settings.
  591. 113=CLiquez sur 'Terminer' pour appliquer ces paramËtres.
  592.  
  593. ;   Please click Finish to activate the new %T.
  594. 114=Cliquez sur 'Terminer' pour activer le nouveau %T
  595.  
  596. ;   Empty Folder
  597. 115=Dossier vide
  598.  
  599. ;   Please Enter Path To %T Folder.
  600. 116=Entrez le chemin du dossier %T
  601.  
  602. ;   Invalid Path
  603. 117=Chemin invalide
  604.  
  605. ;   Please check that this path does exist and/or you have write permission!
  606. 118=VÈrifiez que le chemin existe et/ou que vous disposez des autorisations d'Ècriture !
  607.  
  608. ;   The %T folder *must* be empty.
  609. 119=Le dossier %T doit Ítre vide.
  610.  
  611. ;   Please specify an *empty* folder in which to create a new %T.
  612. 120=SpÈcifiez un dossier *vide* dans lequel crÈer un nouveau %T.
  613.  
  614. ;   Create New %T
  615. 121=CrÈer un nouveau %T
  616.  
  617. ;   Please note that this password will only be requested if another user account tries to activate this %T folder.
  618. 122=Notez que ce mot de passe sera uniquement demandÈ si un autre utilisateur essaye d'activer ce dossier %T.
  619.  
  620. ;   Confirmation does not match password!
  621. 123=La confirmation ne correspond pas au mot de passe !
  622.  
  623. ;   Protect your data from prying eyes.
  624. 124=ProtÈgez vos donnÈes des yeux indiscrets.
  625.  
  626. ;   Optional Password
  627. 125=Mot de passe optionnel
  628.  
  629. ;   This %T Assistant will guide you through the steps necessary to setup and activate a %T database.
  630. 126=Cet assistant %T vous guidera ‡ travers les Ètapes nÈcessaires ‡ l'installation et activation d'une base de donnÈes %T.
  631.  
  632. ;   Please Click 'Next' to continue.
  633. 127=Cliquez sur 'Suivant' pour continuer.
  634.  
  635. ;   Welcome to the %T Startup Assistant.
  636. 128=Bienvenue dans l'assistant de dÈmarrage %T
  637.  
  638. ;   Startup Assistant
  639. 129=Assistant de dÈmarrage